I


Poarta-a vintului incet deschide, aspru suier 'ncet purcede
Iarna incuiata, codru inverzit
Alb si negru sa-mpleteste, timpu tainic daspleteste
Picatura pica, piatra sa daspica,
Hora sa-nvirteste, apa daspleteste, ghiata inchegata,
Da vechi timp purtata, din miaz munte da piatra;
Samn ca timpu sa porneste Dalasine Si p' ales fagas
La-ndasitu codrilor, in glasu vinturilor,
Si-n umbra pietrii, chip sfrintat, 'n munte, 'n 'nalt Ceahlau
Ce din gheata inghetata, lua forma ce-i fu data Vesnic!
Chiparus prin para si foc, vijelios joc;
Ca prin foc sa arza, dincolo sa treaca, prin jar si cenusa
Sus pe calea cea apusa, ce-a alesului fagas
Frati blajini, rohmani! Din aievea fiind, da dupa apa Simbetii,
Dupa brazda lu Novac,
Din scorbu pamintului, al din naltu muntelui,
Muntelui caruntului, s-al bradului,
Bradului, viteazului
La virfsori da munte, la bradui marunti, la stina batrina,
Unde iarba creste, da-n patru sa-mpleteste,
Cerbu runcului, fiara cimpului, s-a pamintului, agale-n plai coboara
Toti copaci in calea sa, crengile-s pleca
Coarnele-i margaritare s-impunzatoare
Laganat purtat, spre al tainic loc, fagas
Cum urzica sa nunteste, sa-nunteste s-nfloreste,
Din intins cuprins da lume, scaun da lege sa aduna
Vorba sa o spuna, raspicat si pentru tati
Legea bitii si cea fricii Drept!
Pieptu ursului brazdat,
Da Focu Viu, da dupa Strimba Oilor
In mijlocu poienilor, si-n mijlocu padurilor,
Flacara-i rasfringe, si din foc si singe
Mugur verde da brad, imbucat, insingerat s-ntrupat dascatusat
D-aci, incotro dincolo
Fagas!

[English translation:]

Open gates of wind, a whistle slowly crawling in
Locked winter, greened forests
Black and white are blending secretly untwining time
The drop falls, splitting the rock,
The round dance starts to circle untwining waters; the strong ice
Which has long traveled, from the rocky mountain's heart;
A sign: the beginning of time By itself On the chosen path
At the forest's heart, in the wind's whispering,
In the rock's shadow a sculptured face on the heights of Ceahlau Mountain
Which, from icy ice, took the shape it had been given Forever!
Pepper through flames and fire, stormy game;
Burned in fire, through embers and ashes, crossing beyond
Upwards on a faded path - that of the chosen path
Kind-hearted brothers, rohmani! Coming from the real, from beyond Apa Simbetii,
Beyond Novac's furrow,
From the heart of the earth, in the mountains high,
The grayish mountains, and of the fir tree,
Fir tree the brave!
In the mountains high, through the small firs, at the old sheepfold
Where the grass grows, interweaving four by four,
Stag of the defrosted realm, beast of the fields and of the earth, slowly descending
The trees in his way they all bend their branches
His goading antlers like pearls
Swinging gait towards the secret place - the path
Stinging nettle sprouting, and blooming,
From the vastness of the world a law is taking shape
To utter the word, bluntly, and for all
Law of the club and of the fear True!
Furrowed bear chest,
By the Living Fire, from beyond Strimba Oilor
At the heart of the clearings, at the heart of the woods,
Its flame throws back, and from fire and blood
Green fir's bud, gobbled up, stained with blood embodied unchained
From here, to where beyond
The path!







Captcha
La canzone Negura Bunget I è presente nell'elenco di Lyrics-Keeper. Se avete la possibilità di scaricare il binario(file .kar o .midi) della canzone I, widget può esser usato come karaoke per la canzone. Per certe composizioni musicali c'è una traduzione coretta. In più esattamente qua potete scaricare la traduzione testo della canzone I. Noi cerchiamo, che il testo della canzone sia più preciso possibile. Per questo, se avete qualche correzione, per favore, mandatecela. Se volete scaricare gratis la canzone I nel formato mp3, visitate un sito dei nostri sponsor musicali.